当前位置:免费学习网考试资料考研资讯内容页

考研英语二小标题选择题的解题步骤及方法

2021-09-24 12:20:01 考研资讯 访问手机版

  考研英语二小标题选择题的解题步骤及方法

  英语冲刺复习,阅读要注重对解题方法和技巧的研究,我们需要抓住重点来复习。小编为大家精心准备了考研英语二小标题选择题的解题指南,欢迎大家前来阅读。

  考研英语二小标题选择题的解题过程和技巧

  【解题方法】段落中心+选项核心词匹配

  【解题步骤】

  1. 分析选项,找出核心词

  2. 逐一浏览相应段落,查找核心信息,概括段落主旨

  在寻找段落核心信息时,主要是看有没有出现标题当中的核心词包括原词、近义词、同根词等或段落主题句,如果有,那就是段落的中心或主题,如果没有明显的核心词或主题句,就需要我们对段落信息进行概括和总结。

  3. 匹配段落中心语义和标题

  【例题】2021年

  41___________.

  2 What does a child do when he's sad? He cries. When he's angry? He shouts. Scared? Probably a bit of both. As we grow up, we learn to control our emotions so they are manageable and don't dictate our behaviours, which is in many ways a good thing. But too often we take this process too far and end up suppressing emotions, especially negative ones. That's about as effective as brushing dirt under a carpet and can even make us ill. What we need to do is find a way to acknowledge and express what we feel appropriately, and then-again, like children-move on.

  答案:[D] Express your emotions.

  【解题步骤应用】

  1. 分析选项,找出核心词为express, emotions

  2. 逐一浏览相应段落,查找核心信息,概括段落主旨

  emotions一词在本段中原词复现了两次,而且第二次出现该词的句子句首是转折词but,在找段落中心时,转折后是必读部分。最后一句提到了出现了关键词express,提到对待情绪的方式是acknowledge and express what we feel appropriately,为段落中心句。

  3. 匹配段落中心语义和标题

  D选项中的express在原文中原词复现,emotions 即what we feel的同义替换,选项D与原文完全对应,因此选D。

  考研英语完型冲刺的技巧

  技巧一

  选项里面有任何修辞意义的词汇,基本上就是正确答案。我们用角色互换的感觉去体会出题人的用意,就不难理解,即可确认答案也可做验证。同时,考生们也可积极寻找和思考其他没有出题处的类似情况。

  技巧二

  考研完型在“填空”的时候,切忌用中文的“搭配”去感觉,也就是所谓三大出题伎俩之一的“中文代入”。要思考英语的搭配,不要死记,要理解和搜集。

  技巧三

  某些选项的单词在历史上累计出现过3次或是很多,比如:“about”“at”“if only”“if”“now that”“restrict”“provided”“similar”“since”“stimulate”“unless”“what”,但是从来都不作为正确答案出现,只是作为“绿叶”点缀。

  技巧四

  “主系表”结构的应用。考研完型填空里面对于“主系表”结构的考查仅仅局限于下列两种:修饰关系和等号关系。如果考生清楚这种关系以及判断这些关系的技巧,可以轻松拿到0.8分这样的分数。

  技巧五

  “前后夹击”。考研完型填空里面名词、动词、形容词,这些实词的考点往往被给出明确的线索,存在于改填空的前后,对该填空进行“夹击”名词前面adj。后面从句;形容词前面adv。后面n.;动词前面主语后面宾语等等指示,考生如果能够判断出夹击的关键而又是少量的信息,可以保证题目完全做对。

  技巧六

  “态度一致”。考研完型填空文章通常“完美”,通篇作者态度一致,从一个高度去指导整个行文。有些题目没有具体线索可以找到时,可以从作者态度去判断答案。在最近几年比较多见,尤其是最开头的题目,遇到也不要害怕。

  技巧七

  “of”结构。考研完型填空里面对于“of”的考查仅仅局限于下列3种:最基本的所属关系;把抽象n。变成它的adj。形式;写作也同样适用动宾关系。如果考生弄清楚这3种关系以及判断这些关系的技巧,可以轻松拿到分数。

  技巧八

  如出现陌生的选项词汇,这里注意,两个原则,选择相对简单的词汇,不要选择偏的.怪的词汇。请猜测:[A] support [B] cry [C]plea [D] wish。必须是选择B。再请猜测:[A] broadly [B] thoroughly[C] generally [D] completely。必须是选择D。

  技巧九

  新题型之段落重排。注意:

  1.答案存在巨大的叠加性和放大性。一损俱损,一荣俱荣。所以笔者个人最不喜欢,有争议。也不是考查“英语”!

  2.时间分配。要给予前2/3小题足够的时间,后面的几个题是水到渠成。

  3.迷惑点。通常在于可能引起你“排序”感觉的词汇,比如时间点、代词指代等。

  技巧十

  新题型之匹配题。根本不是考查“阅读”,因为完全可以分段、分裂得去做题。在此注意:

  1.文章冗长。无用信息肯定很多,时间上面避免前松后紧。或是,前紧后也紧。

  2.标题特点。小而简洁、吸引力和夸张。

  3.浓缩信息的重要性。

  4.迷惑内容的安排和特点。

  考研英语二翻译高频考点预测及对策

  一、高频及必考点预测

  1.难句结构拆分

  2.难点词义确定

  3.分词

  4.定语从句

  5.名词性从句

  二、高频及必考点的翻译对策

  一翻译解题步骤

  1.快速扫读:确定学科、主题

  2.逐句翻译:遇到长句,先拆分结构;确定难点词义及表达

  3.调整语序,组合为完整一句话翻译

  4.全文翻译完毕后,从头读到尾,注意句间过渡自然

  二长句结构拆分

  虽然是全段翻译,但是遇到长句子时,必须先从结构拆分入手。拆分句子时,有以下标志:

  1、句内标点

  2、并列词:and, but, so, for

  3、从句连词:wh-开头的疑问词,how,that,because,if,although等

  4、介词短语

  5、非谓语动词

  例:It was fueled by low interest rates /and kept going by a false sense of security /created by a debt-fueled bubble in the economy. 1.5分

  斜线是断句处;下划线的短语是各部分的翻译难点,也是采分点。

  参考译文:这次危机是由于低效率引起,并在债务泡沫经济带来的虚假安全感下持续恶化。

  三难点词义确定

  1、比喻义

  一个具体事物或动作直译不正确,必须考虑其抽象的比喻义

  This "brain drain" has long bothered policymakers in poor countries.

  不是"大脑流出",是抽象的"人才流出"'人才流失

  2、专业术语

  大纲样题:business to businessB2B企业对企业

  2011年:Google and other big tech provider技术提供者'技术提供商

  四重点语法结构

  1、分词结构

  1分词作定语的翻译

  1分词做定语,有时会出现

  Business-to-business B2B sites vary from those providing simple lead generation, to complex marketplaces serving a variety of buyers and sellers to private extranets.

  译文:B2B 网站提供的服务从简单的引导,到给各种各样的买卖双方提供复杂的市场服务,再到连接私人的外联网不等。

  2分词做状语,考频非常高

  a. 分词的逻辑主语与主句主语一致考法

  ①前置时候较简单

  2011While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centers need to be well air-conditioned, which uses even more energy.

  译文:当这些计算机产生大量CO2的同时,还释放出了大量的热量,因此数据中心又必须装备很好的散热设备,这就会消耗更多的能源。

  ②后置时候易失分

  A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2, depending on how many attempts are needed to get the "right" answer.

  译文:根据人们得到"正确"答案所需查询次数不同,每在谷歌上搜索一次便会产生0.2到7.0克的二氧化碳。

  b. 状语与主语不一致的考法

  With+逻辑主语宾格+分词结构,主谓宾.

  翻译方法:判定独立主格与主句的关系,将独立主格结构部分还原为一句话来翻译,添加句间关系。

  With the nation's financial system teetering摇晃 on a cliff, the compensation arrangements are coming under close examination again.

  译文:因为我们国家的金融体系岌岌可危,所以薪酬体制再一次受到仔细审查。

  2、定语从句

  1短定从:5个单词以内,前置;

  2长定从:多于5个单词,后置:将从句断句,后置独立翻译,关系代词恢复为指示代词或原主语。

  Financial regulation will have to catch up with the most irresponsible practices that led banks down in this road, in hopes of averting the next crisis, which is likely to involve different financial techniques and different sorts of assets.

  译文:金融监管将不得不应对这种最不负责任的并导致银行损失惨重的做法,以期防止下一次危机,而下一次危机很可能包括各种类型的金融技术和资产。

  3、名词性从句

  1宾语从句和表语从句按照顺序翻译即可。

  The consequence is that you perceive that the trip has taken less time than it actually has.2015

  译文:结果是你觉得路途花的时间比实际时间少。

  2如果主语从句处于复合句主语的位置,翻译时可以直接按照英语原文顺序译成汉语。用it作形式主语的主语从句,翻译时一般遵循"先翻从句,再译主句"的原则。如果需要强调,it可以译出来,常译为"这";如果不需要强调,it也可以不译出来。

  3若同位语从句出现在主句之后,且从句比较复杂、冗长,先翻译主句,然后增加"即"或"就是"这样的词引出同位语从句,或者用冒号、破折号直接引出同位语从句。

  若同位语从句位于主句的前半部分,本身又不是很短,则先翻译同位语从句,再译主句,此时往往以代词的形式重复同位语从句所说明的词,如"这一想法","这一观点","这一事实"等。

  4、状语从句

  状语从句在翻译中很常见,但是没有难点,在翻译时注意调整语序即可。一般情况下,状语从句翻译时前置到主句之前,或是所限定的动作之前。

  And afterwards, when we come to think back on it, we can't remember the journey well because we didn't pay much attention to it.2015

  译文:之后,当我们回想起这段路,因为我们并未留意过它,所以我们不能清楚地忆起这段路。

  注意:结果状语从句翻译时,保留原语序。